Сей сайт | Люди | Слова | Писал | Ходил | Снимал | Всячина | Юмор |
* * * В отзвуке колоколов, оглашавших пределы Гиона, Бренность деяний земных обрела непреложность закона. Разом поблекла листва на деревьях сяра в час успенья -- Неотвратимо грядёт увяданье, сменяя цветенье. Так же недолог был век закосневших во зле и гордыне -- Снам быстротечных ночей уподобились многие ныне. Сколько могучих владык, беспощадных, не ведавших страха, Ныне ушло без следа -- горстка ветром влекомого праха. из: "Повесть о доме Тайра" ("Хэйкэ-моногатари"), XIII век. пер. стихов А. Долина. (открывает книгу) -- в монастыре Гион на юге Индии был лазарет. В час кончины кого-либо колокола на четырёх углах кровли сами начинали звонить гатху "Всё в мире непостоянно..." -- когда прервалось дыхание Будды, четыре пары деревьев сяра (тик) склонились над его ложем, а их листья и цветы мгновенно увяли... (два широкоизвестных сюжета из жития Шакья-Муни)